You are here

Forsvaret var kilden til den "arabiske" oversættelse af Thomas Rathsacks bog Jæger - i krig med eliten

TV2 Nyhederne kunne igår aftes afsløre at den arabiske oversættelse, som BT kunne afsløre torsdag stammede fra Forsvaret selv.

Der hersker stor mystik om en arabisk oversættelse af den meget omdiskuterede bog "Jæger - i krig med eliten."

Tidligere i dag brugte forsvarsminister, Søren Gade, oversættelsen som eksempel på, at bogen allerede var tilgængelig på nettet på arabisk, da han skulle orientere Det Udenrigspolitiske Nævn om hele sagen.

En arabisk-kyndig medarbejder på TV2/Nyhederne har hele dagen forsøgt, at finde den arabiske oversættelse, men det er ikke lykkedes.

Forvaret offentligjorde arabisk jægerbog (Nyhederne.tv2.dk) (24. september 2009)

Den person, som oprettede dokumentet med den arabiske oversættelse af den omstridte jægerbog, er chef for Infor­matikafdelingen i Forsvarskommandoen og ansvarlig for defensiv cyberkrigs­førelse hos Forsvarskommandoen.

Ifølge Jesper Britze var det personer i Informatikafdelingen i Forsvarskommandoen der onsdag aften opdagede den arabiske oversættelse på flere fildelingstjenester, herunder alivetorrents.com.

Sammen med en af sine medarbejdere samlede han råteksten uden bannerannoncer og links i et Word-dokument på sin computer

Jægerbog lækket via soldaterchef (Nyhederne.tv2.dk)

Problemet for forsvaret er så bare at worddokumentet er oprettet igår den 24. september 2009 kl. 11:05 & ikke onsdag d. 23. september 2009. Se sidstnævnte henvisning for et skærmbillede fra worddokumentet, som nu idag er blevet fjernet fra bt.dk

Læg dertil at der ikke bliver talt arabisk i Afghanistan & der ifølge Helle Lykke Nielsen, lektor ved Center for Mellemøststudier på Syddansk Universitet kun findes der meget få medlemmer af Taliban, der overhovedet kan arabisk. Oversættelse kan være målrettet al-Qaeda (Bt.dk) (24. september 2009)

En søgning på alivetorrents.com & andre steder som indekserer torrents som isohunt.com er også resultatløs for en søgning på den "arabiske" udgave af jægerbogen.

Et andet aspekt er at et dokument fra en torrent heller ikke indeholder bannerreklamer, da den foreligger i et dokument som pdf eller word.

Men google translate kan meget let oversætte fra dansk til arabisk & min konklusion er:

الدفاع كذب بشأن الترجمة العربية هنتر ورق

eller på dansk:

Forsvaret lyver om Jægerbogens arabiske oversættelse.

Forsvaret kan heldigvis ikke engang fabrikere en ordentligt løgn, når det endelig skal bruges til at understrege farligheden i Thomas Rathsacks overtrædelse af tavshedspligten.

Men der skal lyde stor ros til TV2 Nyhedernes Lisa IoannouTenna Schoer for denne afsløring af forsvaret. Det viser at der alligevel kan lade sig gøre for TV2 nyhederne, at lave kritisk journalistik med lidt omtanke.

Alt håb er ikke ude - trods alt :/